-
1.
0http://www.imgim.com/image/1m65c.png/
evet beyler 8yıllık katalongca ve ibranice eğitimim sayesinde yazıdaki çevirebildim tek cümle masons ne anlama geldini bulamadım ne oluyo lan serkan ibinesi
kompile çevirdim beyler böyle yazıyor:
Kendini Tanım olarak "bir teori düzen - ahlakı sönük kılavuzları ve tanımlanan simgeler" dir. ingilizce sadece "Masonlar" veya bazen "masonlar" denir. Din, vicdan Organizasyon savunan özgürlüğü
yada böyle birşey:
şaşkın, musluk ve semboller" den bir teori-kaldırılmış olmasıdır. ingilizce'de bunlara "özgür mason" veya bazen "masonlar" adı verilir. kuruluş, din ve vicdan özgürlüğü
amk cahilleri ibraniceyi bile düzgün kullanamamışlar
2.yazı:
Kendi kaderini tayin etmeye göre "bir teori düzen ve ahlakı soluk kılavuzları ile anlatılan simgelerin gücü.ingilizcede yalnızca özgür mason veya bazen masonlar adı verilir. Din Organizasyon savunan özgürlüğü inkar ettik.
evet beyler kısım kısım incelediğim için biraz karmaşık oldu modlardan maling ve sokarsam acıtır hakkında birşeylerde söylüyordu o kısmı tam anlayamadım için yazmadım
-
kayra bora bakırcan kelek got
-
ucan kedi ne zaman gelsem buradasin
-
vajinaya cok yakından bakınca
-
0020 sozlugun en buyuk huur cocugusun
-
16 eylul 2078 huur cocukları
-
abi sıçarken züt deliğinden çıtırtı sesi geliyor
-
kayra kıl donmesı amelıyatı oldunmu dalga
-
onlice inci sözlük üyeleri
-
bu saate şuku alabilirmiyim
-
la kayra ciddi soruyorum
-
penis yalarken ağza gelen kıl
-
hayattaki tek amacim futbol
-
milletin yağları göbeğinde birikir
-
taşagımdaki kanı içtiler
-
beyler neden mutsuz olmamı istiyorsunuz
-
bugün balili sevgilime hediye verdim
- / 1