-
1.
0as long as i'm breathing. There is not a limit to what i can dream
biri çevirsin şunu la -
2.
0aynı şey olmuş
-
3.
0kendimle çeliştim amk
-
4.
0nefes aldığım sürece, hayal edebileceklerimin sınırı yoktur.
-
5.
0@24 ben ne dedim ? :(
-
6.
0@10 klavye faresi senin gibi hızlı yazamıyoruz biz
liseni gibeyim bir de eksi vermiş bin -
7.
0@12 senin ingilizce bilgini ve öğretmenini ters yatırıp düz gibiim amk
bi de aynştayn olayım demişmiş... - 8.
-
9.
0gibimin kırma kolu, senden adam olursa at yannanından da tulumba tatlısı olur
dost acı söyler kanka -
10.
0nefes aldığım sürece, neler hayal edebileceğimin sınırı yok
-
11.
0there is no olması gerekmiyo mu lan orda
-
12.
0böyle olmaz ingilizce düşünmen lazım
-
13.
0@12 uzun mu vay amk ingiltere yasta
-
14.
0solange ich atme. Es gibt keine Grenze was ich träumen kann. çevirdim lan
-
15.
0gibi uzun gibi ben nefes alıyorum, orada yok bir limit ne rüya görebilirim..
7 sene ingilterede yaşadım binler, olsun artık bu kadar. -
16.
0@31 haklı doğrusu böyle olacak
as long as i'm breathing there is no limit to what i can dream -
17.
0paragraf vs içinde kullanıldığı yere göre değişebilir bence. bütünden yola çık en iyisi.
ama aklıma en çok yatan @4 oldu. -
18.
0"nefes aldığım her an seni gibebilirim. gerekirse rüyalarına girerim" demek
-
19.
0yada
nefes aldığım sürece hayal edebileceklerimin sınırı yok -
20.
0Nefer aldığım sürece, hayal etmenin sınırı yok.