-
39.
0@36 adamı yanlış yönlendirmeyin. cümle doğru yazılmış.
for eg. "there is not" = yok --- "there is = var" -
38.
0"nefes aldığım her an seni gibebilirim. gerekirse rüyalarına girerim" demek
-
37.
0paragraf vs içinde kullanıldığı yere göre değişebilir bence. bütünden yola çık en iyisi.
ama aklıma en çok yatan @4 oldu. -
36.
0@31 haklı doğrusu böyle olacak
as long as i'm breathing there is no limit to what i can dream -
35.
0gibi uzun gibi ben nefes alıyorum, orada yok bir limit ne rüya görebilirim..
7 sene ingilterede yaşadım binler, olsun artık bu kadar. -
34.
0solange ich atme. Es gibt keine Grenze was ich träumen kann. çevirdim lan
-
33.
0@12 uzun mu vay amk ingiltere yasta
-
32.
0böyle olmaz ingilizce düşünmen lazım
-
31.
0there is no olması gerekmiyo mu lan orda
-
30.
0nefes aldığım sürece, neler hayal edebileceğimin sınırı yok
-
29.
0gibimin kırma kolu, senden adam olursa at yannanından da tulumba tatlısı olur
dost acı söyler kanka - 28.
-
27.
0@12 senin ingilizce bilgini ve öğretmenini ters yatırıp düz gibiim amk
bi de aynştayn olayım demişmiş... -
26.
0@10 klavye faresi senin gibi hızlı yazamıyoruz biz
liseni gibeyim bir de eksi vermiş bin -
25.
0@24 ben ne dedim ? :(
-
24.
0nefes aldığım sürece, hayal edebileceklerimin sınırı yoktur.
-
23.
0kendimle çeliştim amk
-
22.
0aynı şey olmuş
-
21.
0yada
nefes aldığım sürece hayal edebileceklerimin sınırı yok -
20.
0Nefer aldığım sürece, hayal etmenin sınırı yok.