-
1.
+1@26 e niye soruyosun o zaman olum. 3 kelimeyle şairane bi çeviri mi yapcaz?
-
2.
+1for whom the bell tolls
-
3.
0bir gün mutlaka
benim çevirilerimde ekgib bir tat var sanki amk bir de sizin çevirilere bakmak istiyorum.
kasmayın o kadar * -
4.
0@16 @18 bu biraz eminlikten yana panpa pek tutmuyorum. ama @17 iyidir.
-
5.
0@16 bence en iyisi bu
-
6.
0immortal all we sathanas!!!
-
7.
0ayrıca yarram bu kalıbı kullandığın bağlam nedir
-
8.
0@21 eminlik daha ağır burada
-
9.
0@20 ingilizce öğretmenliği okuyorum bre pekekent. eminlikmiş.
-
10.
0@25 ben de çevirmenlik okuyorum, anglosakson.
-
11.
0acilin beyler, ben ingilizim
-
12.
0definitely one day
-
13.
0tamam konu kilit, teşekkürler.
-
14.
0eventually denebilir yerine göre.
-
15.
0@30 bu mevzu burada nokta bulur
-
16.
0@30 biraz yorum istedim, genelde bildiklerim çıktı kaydadeğer bişey çıkmadı işte.
-
17.
0there is always tomorrow.
de geç amk. -
18.
0for sure one day nasıl ?
-
19.
0exactly one day xd
-
20.
0absolutely
-
millet çatır çatır si
-
gelenler direkt caylak veya silik amk
-
inci sözlügün bitik bir yer olduğu gerçeği
-
giyim mağazalarına gidip
-
aşk sizin icin ne demek
-
bütün kpop böyle olsa
-
ne içtiğimi bilene nickckckkc6
-
beyler bitkiler reçine dökerek sıçıyormuş
-
ben grand hariltonu havaya uçuracak olan kişiyim
-
fotoları hangi siteye yüklüyoruz şimdi
-
beyler bu karıyı dövmüşler
-
beni taşak kökümden bağlayıp tavana asıp
-
aga taylanda gitsem saglam bir femboy bulup
-
sözlük bitmeş
- / 1