-
1.
+1var mı beyler? bu gibtiğimin ateistlerini kim mecra yaptıysa, kuranı türkçe okuyan dinden çıkar diye bi tabu oluşturmuşlar. bunu kanıtlamak için bir de nikola tesla sözlerini kullanıyorlar gülüyorum.
-
2.
0ben ben ben ben
-
3.
0Kuranı türkçe oku önce sen.
-
4.
-1Ben varim kardesim, yanlis cevirilersen kaynaklanan bir dusuncedir bu. Googleye "kuraniklimi" diye aratirsan urlsinde "kuraniklimi" yazan bir site var, oradan ceviri hatasi en az sekilde okuyabilirain
-
-
1.
+1Sanki arapça biliyor dıbına kodumun oğlu da en az çeviri hataiyla okursun diyor.
-
2.
0Sanki arapça biliyor dıbına kodumun oğlu da en az çeviri hataiyla okursun diyor.
-
-
1.
0Evet Arapca kelimelerle aram iyidir. Osmanlica bildigimden dolayi Araoca anlayisimda birgibintim yok. Hic degilse senin gibi چلک ile جلک arasindaki farki bilmeyen yegane az kigiberden biriyim
-
2.
0Söyle bakalım dünyanın gibinde olmayan osmanlicayi bilen dostum. Hatasız ceviride de bulunan çelişkilerin olduğu gerçeğini nasıl sindiriyorsun.
-
1.
-
3.
+1O çeviride bile kaç tane Çelişki bulurum. Kıvıra kıvıra dansöz oldunuz.
-
-
1.
0"Kur'anda çelişki olmaz" bu ayetle yola çıkıp lügatlarla beraber okursanız bir sıkıntınız olacagini sanmiyorum
-
1.
diğerleri 1 -
1.
-
5.
0Anlatamıyon ki adamlara türkçe anlamı ile arapça anldıbının farklı olduguna
-
6.
0لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله لا إله v
-
7.
0açın kuranı türkçe mealini okuyun o zaman ne doğru ne yanlış görürsünüz