-
1.
+2içecen şarabı gibecen arabı
-
2.
+2inci. inci.giber ya saddam
-
3.
+2kaltah muallakh kaltah ya saddam
- 4.
-
5.
+1@7 ammını gibtiğimin bini düzgün yaz.
ccc berruh, beddem, nifdik ya seddem ccc (okunuşu böyle panpa saddam diye söylemiyorlar seddem diye söylüyorlar bu sloganı) -
6.
0sanki 'vallah billah öldü ya saddam' der gibi
ne bulun binler şunu -
7.
0borrah, bittemi ya seyid ya saddam
-
8.
0bilruh bildem neftike ya saddam
dogrusu bu panpa
canımızla kanımızla seninleyiz anlamında galiba -
9.
0@18 @10 mu sen mi pampa nick altı girdim adama sana da girem mi
-
10.
0@19 ben dogru şekilde yazılışını yazdım panpa berruh beddem olmaz bil vasıta, beraberlik anlamında ruh ve dem de can ve kan galiba.. yani her ikisinde de birliktelik anlamı katan bil kullanılmalı. edebiyatçıyım gibtirin gidin
-
11.
0@19 panpa arapça bilen benim @18 salağı anlamı bile yanlış yazmış
berruh: ruhumuzla
beddem: dem den geliyor ve her zaman demek.
nefdike: yanında olmak
saddam: zaten bu huur çocuğunu herkes biliyor
ortada can ve kandan bahseden bir kelime yok yani..
umarım açıklayıcı olmuşumdur -
12.
0@20 bi gibtir git
-
13.
0@1 birruh biddem nefdik ya saddam dorusu bu panpa
-
14.
0içerim şarabı giberim arabı.
gerisi hikaye. -
15.
0kanımda canımda uğruna feda demek amk konuşturcaksınız illa
-
16.
0@11 hep merak etmişimdir amk ne diyo bu huur cocukları diye
-
17.
0up up up
-
18.
0up up up
-
19.
0up up up
-
20.
0up up up