1. 1.
    0
    norveççenin püf noktalarını bu başlıktan takip edebilirsiniz. ilerde edebi metinler üzerinde de çalışacağız.
    ···
  2. 2.
    0
    cümle içinde kullanarak gitsek daha iyi;

    mitt navn er amın çocuğu(görüldüğü gibi ismim) og(ve) jeg er fra tyrkia(türkiye).
    ···
  3. 3.
    0
    hallo du har flotte pupper.

    bu cümle sayesinde ; sıcak bir selamın ardından, karşınızdaki hanımın ne kadar hoş göğüslere sahip olduğundan dem vurabilrsiniz.
    ···
  4. 4.
    0
    bu da şukunu verdim bin demek arkadaşlar;

    jeg ga deg şuku drittsekk.

    binin anldıbını tam bulamadım yalnız, züt deliği ile idare edeceksiniz.
    ···
  5. 5.
    0
    norveçli turist görürseniz şu giriş cümlesiyle de bi umut ağınıza düşrebilirsiniz belki arkadaşlar. sıcak bir selamlama yine var, muhakkak.

    burda karının şehir turu isteyip istemiyceğini soruyoruz.

    hei, har du lyst til a(üzerinde yuvarlak olan a bu, o diye okuyun) ta en by-tur?
    ···
  6. 6.
    0
    tercüme etmemi istediğiniz bişiy olursa yapıyım la nolcak, biz bi aileyiz.
    ···
  7. 7.
    0
    evet şimdi de arkadaşımızın verdiği okuma metninden gidelim.

    reis deg opp, 2.şahıslara söylenen biçimiyle hadi kalkıyoruz gidiyoruz anlamında kullanılır.
    ···
  8. 8.
    0
    arkadaşımızın metni gerçekten beklediğimden de edebi;

    den tanke fra var lend cümlesi ile, yanlış anlamıyorsam baharı, güzel şeyleri kontrol etme fikri dile getirilirken; la oss bestride ile de hadi yarışalım, var mısın diye gaza getiriliyor.
    ···
  9. 9.
    0
    ulan ne cahil adamlarmışsınız ha size hayrına hizmet getiriyorum anca am züt me gibtirin puştun çocukları.
    ···